搜成语提供成语解释、出处、成语谜语、成语故事大全、成语接龙、近义词、反义词等查询

段译

位置:搜成语 > 诗词大全> 唐纪六十九段译

唐纪六十九段译

查看唐纪六十九全诗

僖宗惠圣恭定孝皇帝上之下乾符四年(丁酉、877)唐纪六十九 唐僖宗乾符四年(丁酉,公元877年)  [1]春,正月,王郢诱鲁入舟中,执之,将士从者皆奔溃。朝廷闻之,以右龙武大将军宋皓为江南诸道招讨使,先征诸道兵外,更发忠武、宣武、感化三道、宣、泗二州兵,新旧合万五千余人,并受皓节度。二月,郢攻陷望海镇,掠明州,又攻台州,陷之;刺史王葆退守唐兴。诏二浙、福建各出舟师以讨之。  [1]春季,正月,王郢将唐温州刺史鲁诱骗入他的船中,将鲁逮捕,随从鲁的将士全部逃奔溃散。朝廷得知情报,任命史龙武大将军宋皓为江南诸道招讨使,除先征发诸道兵以外,更调发忠武、宣武、感化三道兵和宣州、泗州二州兵,新旧合计调集军队一万五千余人,全部接受宋皓的节度。二月,王郢率军攻陷望海镇,剽掠明州,转而攻陷台州;台州刺史王葆退到唐兴拒守。唐僖宗下诏令浙东浙西和福建各调发水师乘船讨击王郢。  [2]王仙芝陷鄂州。  [2]王仙芝率军攻陷鄂州。  [3]黄巢陷郓州,杀节度使薛崇。  [3]黄巢率军攻陷郓州,杀死唐节度使薛崇。  [4]南诏酋龙嗣立以来,为边患殆二十年,中国为之虚耗,而其国中亦疲弊,酋龙卒,谥曰景庄皇帝;子法立,改元贞明承智大同,国号鹤拓,亦号大封人。  [4]南诏酋龙自嗣位为国王以来,为唐朝边患几乎达二十年,朝廷为抵御其侵犯致使府库虚耗,而南诏国中也由于连年战争而疲弊不堪。酋龙去世,其子法嗣立为国王,谥酋龙号为景庄皇帝,改其年号为贞明承智大同,国号为鹤拓,又号称大封人。  法好畋猎酣饮,委国事于大臣。闰月,岭南西道节度使辛谠奏南诏遣西段宝等来请和,且言“诸道兵戍邕州岁久,馈饷之费,疲弊中国,请许其和,使赢瘵息肩。”诏许之。谠遣大将杜弘等赍书币,送宝还南诏,但留荆南、宣歙数军戍邕州,自余诸道兵什减其七。  南诏王法喜欢打猎和饮酒,将国政委交给大臣。闰二月,唐岭南西道节度使辛谠上奏朝廷称南诏派遣西段宝来请和,并且宣称:“我诸道军队在邕州戍守多年,军队粮饷费用使得中原疲弊,请许与南诏约和,使病弱的人民得到喘息的机会。”唐僖宗下诏准许。于是辛谠派遣大将杜弘等人带着书信和钱物,送段宝回归南诏国,只留下荆南、宣歙等数支军队戍守邕州,其余诸道军队裁减十分之七。  [5]王郢横行浙西,镇海节度使裴璩严兵设备,不与之战,密招其党朱实降之,散其徒六七千人,输器械二十余万。舟航、粟帛称是。敕以实为金吾将军。于是郢党离散;郢收余众,东至明州,甬桥镇遏使刘巨容以筒箭射杀之,余党皆平。璩,之从曾孙也。  [5]王郢乱军横行于浙西,镇海节度使裴琚调集军队严加守备,不与王郢军交战,而暗中招纳王郢党羽朱实投降,使王郢党徒六七千人散伙逃走,朱实又向裴琚输缴军用器械二十余万件,舟船、粟米布帛数量也很多。唐僖宗下诏敕任命朱实为金吾将军。于是王郢乱党大都离散;王郢收集余众,东窜至明州,被甬桥镇遏使刘巨容用筒箭射死,其余乱党全部平定。裴琚是裴的曾侄孙。  [6]三月,黄巢陷沂州。  [6]三月,黄巢率军攻陷沂州。  [7]夏,四月,壬申朔,日有食之。  [7]夏季,四月,壬申朔(初一),出现日食。  [8]贼帅柳彦璋剽掠江西。  [8]贼军首领柳彦璋率军剽掠江西地区。  [9]陕州军乱,逐观察使崔碣;贬碣怀州司马。  [9]陕州发生军乱,观察使崔碣被乱军驱逐;朝廷将崔碣贬为怀州司马。  [10]黄巢与尚让合兵保查牙山。  [10]黄巢与尚让合兵据守查牙山。  [11]王月,甲子,以给事中杨损为峡虢观察使。损至官,诛首乱者。损,嗣复之子也。  [11]五月,甲子(二十四日),朝廷任命给事中杨损为陕虢观察使。杨损到官上任,诛除乱军为首分子。杨损是杨嗣复的儿子。  [12]初,桂管观察使李瓒失政,支使薛坚石屡规正之,瓒不能从。及瓒被逐,坚石摄留务,移牒邻道,禁遏乱兵,一方以安。诏擢坚石为国子博士。  [12]起初,唐桂管观察使李瓒使政事败坏,观察支使薛坚石屡次向李瓒规劝指正,但李瓒不能听从。等到李瓒被乱军驱逐,薛坚石暂代留守职务,下府牒移达邻道,将乱兵遏制禁止,使一方得以安定。唐僖宗于是下诏提拔薛坚石为国子博士。  [13]六月,柳彦璋袭江州,执刺史陶祥,使祥上表,彦璋亦自附降状。敕以彦璋为监门将军,令散众赴京师;以左武卫将军刘秉仁为江州刺史。彦璋不从,以战舰百余固湓江为水寨,剽掠如故。  [13]六月,贼军柳彦璋部袭击并攻陷江州,擒获唐江州刺史陶祥,于是让陶祥向朝廷上表,柳彦璋自己也附上一份乞降状子一同呈上。唐僖宗上诏敕任命柳彦璋为右监门将军,并命令柳彦璋将部众解散后奔赴京师做官;又下诏任命左武卫将军刘秉仁为江州刺史。柳彦璋接到诏敕后不肯答应,率领战船百余艘在湓江投立水寨,仍然和以前一样剽掠州县。  [14]忠武都将李可戍边还,至州,迫胁主帅,索旧尔粮盐,留止四日,阖境震惊。秋,七月,还至许州,节度使崔安潜悉按诛之。  [14]忠武军都将李可封从戍边地还许州,路过州,胁迫其军队主帅,索取先前所欠粮食和盐,在州滞留四天,使州全境惊恐不安。秋季,七月,李可封等回到许州,节度使崔安潜将他们全部逮捕诛杀。  [15]庚申,王仙芝、黄巢攻宋州,三道兵与战,不利,贼遂围宋威于宋州。甲寅,左威卫上将军张自勉将忠武兵七千救宋州,杀贼二千余人,贼解围遁去。  [15]庚申(二十一日),王仙芝、黄巢进攻宋州,唐平卢、宣武、忠武三道兵赶来与其交战,官军失利,贼军于是将宋威围困于宋州城内。甲寅(疑误),唐左威卫上将军张自勉率领忠武兵七千人来救宋州,斩杀贼军二千余人,解宋州之围,贼军逃走。  王铎、卢携欲使张自勉以所将兵受宋威节度,郑畋以为威与自勉已有疑忿,若在麾下,必为所杀,不肯署奏。八月,辛未,铎、携诉于上,求罢免;庚辰,畋请归川养疾;上皆不许。  宰相王铎和卢携企图让张自勉将所部兵接受宋威的节度,另一宰相郑畋认为宋威与张自勉之间已产生疑虑,并各怀愤恨,如果将张自勉归于宋威麾下,必为宋威杀害,所以不肯在奏状上署名。八月,辛未(初三),王铎、卢携在唐僖宗面前指诉郑畋,要求僖宗将郑畋宰相职罢免;庚辰(十二日),郑畋请求归川养病,唐僖宗对两方的请求均不予批准。  [16]王仙芝陷安州。  [16]王仙芝攻陷安州。  [17]盐州军乱,逐刺史王承颜,诏高品牛从往慰谕之;贬承颜象州司户。承颜及崔碣素有政声,以严肃为骄卒所逐,朝廷与贪暴致乱者同贬,时人惜之。从自盐州还,军中请以大将王宗诚为刺史。诏宗诚诣阙,将士皆释罪,仍加优给。  [17]盐州发生军乱,刺史王承颜被乱军驱逐,唐僖宗令高品位宦官牛从往盐州抚慰劝谕,同时将王承颜贬为象州司户。王承颜与崔碣为官严正,都很有政绩,却因为过于严肃而为部下骄兵悍将驱逐,朝廷不问青红皂白,将他们同暴致乱的地方官吏一样贬官,当时舆论深表痛惜。牛从自盐州回朝廷,盐州军人请牛从向朝廷奏请任命大将王宗诚为刺史,唐僖宗下诏让王宗诚入朝,盐州作乱的将士全都不加追究,反而给予优厚的禀给。  [18]乙卯,王仙芝陷随州,执刺史崔休徵。山南东道节度使李福遣其子将兵救随州,战死。福奏求援兵,遣左武卫大将军李昌言将凤翔五百骑赴之,仙芝转掠复、郢。忠武大将张贯等四千人与宣武兵襄州,自申、蔡间道逃归;诏忠武节度使崔安潜、宣武节度使穆仁裕遣人约还。  [18]乙卯(九月十七日),王仙芝率军攻陷随州,活捉唐随州刺史崔休征。山南东道节度使李福派遣自己的儿子率兵往救随州,被贼军打死。李福上奏朝廷请求援兵,朝廷派遣左武卫大将军李昌言率领凤翔骑兵五百赶赴随州。王仙芝转而攻掠复州、郢州。唐忠武军大将张贯等四千人与宣武军赴援襄州,却从小道自申州、蔡州逃归原籍。唐僖宗又下诏令忠武节度使崔安潜、宣武节度使穆仁裕派人戒约张贯等将士,要他们还赴襄州救援。  [19]冬,十月,宁节度使李侃奏遣兵讨王宗诚,斩之,余党悉平。  [19]冬季,十月,宁节度使李侃上表奏称已派遣军队讨伐王宗诚,并将王宗诚斩首,其余乱党全部讨平。  [20]郑畋与王锋、卢携争论用兵于上前,畋不胜,退,复上奏,以为:“自王仙芝扰,崔安潜首请会兵讨之,继发士卒,罄竭资粮;贼往来千里,涂炭诸州,独不敢犯其境。又以来道兵授张自勉,解宋州围,使江、淮漕运流通,不输寇手。今蒙尽以自勉所将七千兵令张贯将之,隶宋威。自勉独归许州,威复奏加诬毁。因功受辱,臣窃痛之。安潜出师,前后克捷非一,一旦强兵尽付他人,良将空还,若敌忽至,何以枝梧!臣请以忠武四千人授威,余三千人使自勉将之,守卫其境,既不侵宋威之功,又免使安潜愧耻。”时卢携不以为然,上不能决。畋复上言:“宋威期罔朝廷,败衄狼藉。又闻王仙芝七状请降,威不为闻奏。朝野切齿,以为宜正军法。迹状如此,不应复典兵权,愿与内大臣参酌,早行罢黜。”不从。  [20]宰相郑畋与王铎、卢携在唐僖宗面前争论如何用兵征讨王仙芝等,郑畋争论未获胜,退朝后再上表奏称:“自王仙芝开始起事以来,崔安潜最先奏请诸道会兵征过,按着就调发本道士卒,竭尽本道所有以供行征士卒的资粮,王仙芝贼众四处剽掠,往来千里,使诸州涂炭,而唯独不敢侵犯崔安潜所领地区。崔安潜又将本道兵授予张自勉指挥,使宋州之围得以解脱,江、淮的漕运得以流通,东南财赋不致输入贼寇之手。今天陛下又尽将张自勉所统率的七千兵交予张贯率领,隶属于宋威。而让张自勉独自归还许州,宋威又上奏诬毁张自勉。张自勉因立战功而受到诬辱,我深感痛心。崔安潜出师征讨王仙芝以来,前后胜利捷报不止一次,一旦将强兵全部交付于他人,良将空自回城,而强敌急然来进攻,又如何抵挡,作何交待!我请求将忠武军四千人授予宋威指挥,其余三千人让张自勉率领,守卫其本道,这样既不侵夺宋威的战功,又能使崔安潜史去耻辱和羞愧。”当时卢携对郑畋的奏言表示反对,唐僖宗不能作出裁决。郑畋又再次上言:“宋威欺骗朝廷,被王仙芝打败得不成样子。我又听说王仙芝曾七次上状请求投降,宋威都不上报朝廷,朝野对此恨得咬牙切齿,我认为应该将宋威按军法处置。宋威劣迹昭彰,不应该再让他典掌兵权,希望能与左、右神策军中尉和左、右枢密使商量,尽早将败将宋威罢免。”唐僖宗没有听从。  [21]河中军乱,逐节度使刘侔,纵兵焚惊。以京兆尹窦为河中宣尉制置使。  [21]河中发生军乱,节度使刘侔被乱军驱逐,乱军纵兵四处烧杀剽掠,无人能禁。朝廷任命京兆尹窦为河中宣慰制置使。  [22]黄巢寇掠蕲、黄,曾元裕击破之,斩首四千级。巢遁去。  [22]黄巢率军侵掠蕲州、黄州,曾元裕出兵击破黄巢军,斩首四千级。黄巢率军逃走。  [23]十一月,已酉,以窦为河中节度使。  [23]十一月,已酉(十二日),朝廷任命窦为河中节度使。  [24]招讨副使、都监杨复光遣人说谕王仙芝,仙芝遣尚君长等请降于复光,宋威遣兵于道中劫取君长等。十二月,威奏与君长等战于颍州西南,生擒以献;复光奏君长等实降,非威所擒。招待御归仁绍等鞫之,意不能明;斩君长等于狗脊岭。  [24]招讨副使、宦官都监杨复光派遣使者往王芝处劝谕,王仙芝派遣尚君长等为代表向杨复光请降,宋威企图邀功,派遣士兵于道路上将尚君长等人劫走。十二月,宋威向朝廷奏称与贼帅尚君长等在颖州西南战斗,生擒尚君长等献给朝廷;杨复光向朝廷奏称尚君长等人确实是来投降,并不是宋威于战阵中擒获。唐僖宗下诏命侍御使归仁绍等进行审查,居然无法查明真相;于是将尚君长等人斩于狗脊岭。  [25]黄巢陷匡城,遂陷濮州。诏颍州刺吏张自勉将诸道兵击之。  [25]黄巢率军攻陷匡城县,接着又攻陷濮州。唐僖宗下诏令颖州刺史张张自勉率诸道军队进击。  [26]江州刺史刘秉仁乘驿之官,单舟入柳彦璋水寨,贼出不意,即迎拜,秉仁斩彦璋,散其众。  [26]唐江州刺史刘秉仁乘驿马上任,单独驾一小船来到柳彦璋水寨中,贼军出乎意料,一时不知所措,当即迎拜,刘秉仁乘机将柳彦璋斩首,将柳彦璋所部贼军解散。  [27]王仙芝寇荆南。节度使杨知温,知至之兄也,以文学进,不知兵,或告贼至,知温以为妄,不设备。时汉水浅狭,贼自贾堑渡。  [27]王仙芝进犯荆南。荆南节度使杨知温是杨知至的兄长,以文章才学仕进,不知用兵,有人报告盗贼来到,杨知温以为是妄造遥言,不设戒备。当时正值汉水浅而河道较窄,贼军于是从贾堑渡过汉水。五年(戊戌、878)五年(戊戌,公元878年)  [1]春,正月,丁酉朔,大雪,知温方受贺,贼已至城下,遂陷罗城。将佐共治子城而守之,及暮,知温犹不出。将佐请知温出抚士卒,知温纱帽皂裘而行,将佐请知温擐甲以备流矢。知温见士卒拒战,犹赋示幕僚,遣使告急于山南东道节度使李福,福悉其众自将救之。时有沙陀五百在襄阳,福与之俱,至荆门,遇贼,沙陀纵骑奋击,破之。仙芝闻之,焚掠江陵而去。江陵城下旧三十万户,至是死者什三四。  [1]春季,正月,丁酉朔(初一),天下大雪,荆南节度使杨知温正在接受将吏的新年祝贺,王仙芝率军已来到江陵城下,攻陷外围罗城。荆南将佐齐心协力将内城修治以拒守,至天黑,杨知温仍然没有出节度使府。将佐们请杨知温出来抚尉士兵,杨知温不着戎装,穿戴纱帽皮衣而出,于是将佐们又请杨知温披甲以防备暗箭流矢。杨知温见士兵们正在拒战,却仍然赋诗给幕僚们听,又派遣使者向山南东道节度使李福告急,李福调集部下全部下马,亲自率领赶往赴救。当时有五百沙陀族士兵驻扎襄阳,李福与他们会合,行到荆门,与贼军遭遇,沙陀骑兵纵马横冲直撞,大破贼军。王仙芝得到消息,在江陵一带大肆烧杀抢掠一阵后离去。以前江陵城下有户三十余万,经这次杀掠,约有十分之三四的居民死去。  [2]壬寅,招讨副使曾元裕大破王仙芝于申州东,所杀万人,招降散遣者亦万人。敕以宋威久病,罢招讨使,还青州;以曾元裕为招讨使,颍州刺史张丰勉为副使。  [2]壬寅(初六),唐招讨副使曾元裕在申州以东大破王仙芝军,杀死万人,招降遣散的也有万人。唐僖宗下诏,以宋威生病许久为理由,罢免他招讨草贼使的职务,归还青州本镇。任命曾元裕为招讨使,颍州刺史张自勉为招讨副使。  [3]庚戌,以西川节度使高骈为荆南节度使兼盐铁转运使。  [3]庚戌(十四日),唐僖宗任命西川节度使高骈为荆南节度使,并兼任盐铁转运使。  [4]振武节度使李国昌之子克用为沙陀副兵马使,戍蔚州。时河南盗贼蜂起,云州沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等谋曰:“今天下大乱,朝廷号令不复行于四方,此乃英雄立功名富贵之秋也。吾属虽各拥兵众,然李振武功大官高,名闻天下,其子勇冠诸军,若辅以举事,代北不足平也。”众以为然。君立,兴唐人;存璋,云州人;志勤,奉诚人也。  [4]振武节度使李国昌的儿子李克用为沙陀副兵马使,戍守蔚州。这时,河南地区的盗贼纷纷起兵,云州沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等人谋划说:“当今天下大乱,唐朝廷的号令不再能行四方。这正是英雄树立功名、获取富贵的好时机。我们虽然各自都拥有兵众,但振武节度使李国昌功大官高,名闻于天下,他的儿子也勇冠诸军,如果我们辅佐他们来举事,平定代北是没有问题的。”众人都觉得有道理。康君立为兴唐人,李存璋是云州人,薛志勤是奉诚人。  会大同防御使段文楚兼水陆发运使,代北荐饥,漕运不断,文楚颇减军士衣米;又用法稍峻,军士怨怒。尽忠遣君立潜诣蔚州说克用起兵,除文楚而代之。克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。”君立曰:“今机事已泄,缓则生变,何暇千里禀命乎!”于是尽忠夜帅牙兵攻牙城,执文楚及判官柳汉璋系狱,自知军州事,遣召克用。克用帅其众趣云州,行收兵,二月,庚午,至城下,众且万人,屯于斗鸡台下。壬申,尽忠遣使送符印,请克用为防御留后。癸酉,尽忠械文楚等五人送斗鸡台下,克用令军士而食之,以骑践其骸。甲戌,克用入府舍视事。令将士表求敕命;朝廷不许。  恰值大同防御使段文楚兼任水陆发运使,当时代北地区一再饥荒,加上漕运不断,朝廷无法接济,段文楚于是经常减扣军士的衣粮;且用刑法稍严峻,使军士怨恨愤怒。李尽忠暗中派遣康君立往蔚州劝说李克用起兵,除掉段文楚而取代其大同防御使的职位。李克用回答:“我的父亲在振武,请等我禀告他后作决定。”康君立说:“今天机密已经泄漏,起事缓了恐怕发生变故,哪有时间往返千里禀告承命呢!”于是李尽忠连夜率领牙兵攻下牙城,将段文楚及其判官柳汉璋逮捕关押于监狱中,自己暂掌州事,并派遣人召李克用来主政。李克用率领他的部众赶往云州,一边行军一边招兵,二月,庚午(初四),到达云州城下,其部众已达万人,屯军于斗鸡台下。壬申(初六),李尽忠派遣使者向李克用送符印,请李克用任大同防御留后。癸酉(初七),李尽忠用刑具将段文楚等五人押送至斗鸡台下,李克用令士兵们用刀剐他们身上的肉吃,又用铁骑践踏他们剩下的骨骸。甲戌(初九),李克用入防御使府处理事务。并命将士们上表朝廷请求皇帝的正式任命;朝廷不予同意。  李国昌上言:“乞朝廷速除大同防御使;若克用违命,臣请帅本道兵讨之,终不爱一子以负国家。”朝廷方欲使国昌谕克用,会得其奏,乃以司农卿支详为大同军宣慰使,诏国昌语克用,令迎候如常仪,除克用官,必令称惬。又以太仆卿卢简方为大同防御使。  李国昌上言:“请求朝廷速任命大同防御使;倘若李克用违抗朝廷命令,我请求率领本道兵马讨伐他,决不会因爱自己一个儿子而背负国家。”朝廷正想让李国昌去劝谕李克用,恰好得到他的奏状,于是唐僖宗任命司农卿支详为大同军宣慰使,并下诏命李国昌告诉李克用,要求李克用用平常的礼仪迎候支详,朝廷会给李克用官职,必定会使他满意。又任命太仆卿卢简方为大同防御使。  [5]贬杨知温为郴州司马。  [5]朝廷下令将杨知温贬为郴州司马。  [6]曾元裕奏大破王仙芝于黄梅,杀五万余人,追斩仙芝,传首,余党散去。  [6]曾元裕上奏,称在黄梅大破王仙芝率领的贼军,杀五万余人,并追斩王仙芝,传首京师,王仙芝党羽大都散去。  黄巢方攻亳州未下,尚让帅仙芝余众归之,推巢为主,号冲天大将军,改元王霸,署官属。巢袭陷沂州、濮州。既而屡为官军所败,乃遗天平节度使张杨书,请奏之。诏以巢为右卫将军,令就郓州解甲;巢竟不至。  黄巢率军正围攻亳州不下,尚让率领王仙芝余众来归,合兵一处,众人共推黄巢为盟主,号称“冲天大将军”,改年号为王霸,设置官职属僚。又领兵攻陷沂州、濮州。然后却屡次被唐朝官军打败,于是黄巢给唐天平节度使张杨一封求信降,请求代向朝廷上奏。唐僖宗得到奏文后下诏任命黄巢为右卫将军,命令黄巢率部众到郓州解除武装;黄巢没有从命,根本未去郓州。  [7]加山南东道节度使李福同平章事,赏救刑南之功也。  [7]唐僖宗加给山南东道节度使李福同平章事的官号,以奖赏他援救刑南的战功。  [8]三月,群盗陷朗州、岳州。曾元裕屯荆、襄,黄巢自滑州略宋、汴,乃以副使张自勉充东南面行营招讨使。黄巢攻卫南,遂攻叶、阳翟。诏发河阳兵千人赴东都,与宣武、昭义兵二千人共卫宫阙;以左神武大将军刘景仁充东都应援防遏使,并将三镇兵,仍听于东都募兵二千人。景仁,昌之孙也。又诏曾元裕将兵径还东都,发义成兵三千守辕、伊阙、河阴、武牢。  [8]三月,一群盗贼攻陷朗州、岳州。曾元裕率唐军屯驻于荆州、襄州,黄巢率军自滑州攻略宋州、汴州,朝廷于是以招讨副使张自勉充任东南面行营招讨使。黄巢率军进攻卫南县,接着进攻叶县、阳翟等县。唐僖宗下诏调发河阳兵一千人赶赴东都洛阳,与宣武、昭义兵二千人共同保卫宫阙;又任命左神武大将军刘景仁充任东都应援防遏使,并且统帅河阳、宣武、昭义三镇军队,同时听任在东都招募二千兵员。刘景仁是刘昌的孙子。僖宗又下诏命曾元裕将兵直接归还东都,调发义成兵三千人守卫辕、伊阙、河阴、武牢。  [9]王仙芝余党王重隐陷洪州,江西观察使高湘奔湖口。贼转掠湖南,别将曹师雄掠宣、润。诏曾元裕、杨复光引兵救宣、润。  [9]王仙芝余党王重隐率部攻陷洪州,唐江西观察使高湘逃奔至湖口。贼军转而攻掠湖南,王重隐部别将曹师雄还攻掠了宣州、润州。朝廷命令曾元裕、杨复光率军队援救宣州、润州。  [10]湖南军乱,都将高杰逐观察使崔瑾。瑾,郾之子也。  [10]湖南发生军乱,都将高杰将观察使崔瑾驱逐。崔瑾是崔郾的儿子。  [11]黄巢引兵渡江,攻陷虔、吉、饶、信等州。  [11]黄巢指挥贼军渡过长江,攻陷虔州、吉州、饶州、信州。  [12]朝廷以李克用据云中,夏,四月,以前大同军防御使卢简方为振武节度使,以振武节度使李国昌为大同节度使,以为克用必无以拒也。  [12]朝廷由于李克用占据着云中,于夏季四月任命前大同军防御使卢简方为振武节度使,又以振武节度使李国昌任大同节度使,认为这样处置李克用必定不会抵制。  [13]诏以东都军储不足,贷商旅富人钱谷以供数月之费,仍赐空名殿中侍御史告身五通,监察御史告身十通,有能出家财助国稍多者赐之。时连岁旱、蝗,寇盗充斥,耕桑半废,租赋不足,内藏虚竭,无所助。兵部侍郎、判度支杨严三表自陈才短,不能济办,辞极哀切,诏不许。  [13]唐僖宗下诏,以东都洛阳军粮储备不足,向商人富家借贷钱谷,以便能供数月的费用,于是赐予空名殿中待御史委任状五份,监察御史委任状十份,赐给能借出家财资助国家并出资稍多的人。但由于当时连年旱灾、蝗灾,以及盗贼充斥,农桑废坏大半,连租赋都难以足数,各家各户内藏虚竭,竟致没有人出来资助。兵部侍郎、判度支杨严三次上表自诉自己才能短浅,无法办理,言辞极为哀痛悲切,但唐僖宗不予批准。  [14]曹师雄寇湖州,镇海节度史裴璩遣兵击破之。王重隐死,其将徐唐莒据洪州。  [14]曹师雄进犯湖州,唐镇海节度使裴琚遣军队将其击破。王重隐死去,其部将徐唐莒占据洪州。  [15]饶州将彭幼璋合义营兵克复饶州。  [15]唐饶州将领彭幼璋会合自发组织起来抵抗王重隐的义营失,收复饶州。  [16]南诏遣其酉望赵宗政来请和亲,无表,但令督爽牒中书,请为弟而不称臣。诏百僚议之,礼部侍郎崔澹等以为:“南诏骄僭无礼,高骈不识大体,反因一僧嗫卑辞诱致其使,若从其请,恐垂笑后代。”高骈闻之,上表与澹争辩,诏谕解之。澹,之子也。  [16]南诏派遣其酉望赵宗政来唐朝,请求和亲,但没有上给唐朝皇帝的表文,却让其国中督爽官上牒文于中书门下,请求对唐朝皇帝称弟而不称臣。唐僖宗下诏请百官议论,礼部侍郎崔澹等人认为:“南诏王骄横僭越,实属无礼,西川节度使高骈不识大体,反倒因为一介和尚的主意,就卑辞诱来南诏国的使者,如果听从南诏的请求,恐怕要垂笑于后代。”高骈听到这番议论,上表朝廷与崔澹争辩,唐僖宗下诏劝谕高骈,解释此事。崔澹即崔的儿子。  王月,丙申朔,郑畋、卢携议蛮事,携欲与之和亲,畋固争以为不可。携怒,拂衣起,袂砚堕地,破之。上闻之,曰:“大臣相诟,何以仪刑四海!”丁酉,畋、携皆罢为太子宾客、分司。以翰林学士承旨、户部侍郎豆卢为兵部待郎,吏部侍郎崔沆为户部侍郎,并同平章事。  五月,丙申朔(初一),宰相郑畋、卢携议论关于南诏蛮人的事,卢携主张与南诏和亲,郑畋却力争,认为不可和亲。卢携勃然大怒,拂衣而起,其衣袖挂起桌上的砚台堕于地上摔碎。唐僖宗闻知后,很不高兴地说:“大臣相骂,怎么能成为四海表率呢?”丁酉(初二),郑畋、卢携都被罢免为太子宾客、分司东都。而任命翰林学士承旨、户部侍郎豆卢为兵部侍郎,吏部侍郎崔沆为户部侍郎,并均为同平章事。  时宰相有好施者,常使人以布囊贮钱自随,行施丐者,每出,褴褛盈路。有朝士以书规之曰:“今百姓疲弊,寇盗充斥,相公宜举贤任能,纪纲庶务,捐不急之费,杜私谒之门,使万物各得其所,则家给人足,自无贫者,何必如此行小惠乎!”宰相大怒。  当时宰相中有人喜好施舍,上朝时经常让随从用布袋装钱跟随,以向乞丐行施,宰相每次朝会出殿,衣着褴褛的乞丐充盈于道路。有的朝士上书规劝宰相说:“如今天下百姓疲弊,寇盗充斥于各地,相公们应该举贤任能,整顿纲纪,着力处置庶务,将不急用的费用捐献出来,杜绝私下拜竭你们的门路,使天下万物各得其所,才能使各家各户富足自给,自然就没有贫困无活路的人,又何必这样施行小惠,而邀取虚名呢?”宰相们闻知后竟恼羞成怒。  [17]邕州大将杜弘送段宝至南诏,逾年而还。甲辰,辛谠复遣摄巡官贾宏、大将左瑜、曹朗使于南诏。  [17]唐邕州大将杜弘将段宝护送到南诏,一年多后才回国。甲辰(十日),辛谠再遣摄巡官贾宏、大将左瑜、曹朗出使南诏。  [18]李国昌欲父子并据两镇,得大同制书,毁之,杀监军,不受代,与李克用合兵陷遮虏军,进击宁武及岢岚军。卢简方赴振武,至岚州而薨。  [18]李国昌企图父子俩共同占据有两镇,得到唐僖宗令他任大同节度使的制书时,竟将诏制毁掉,并杀死监军,不接受卢简方来代替他振武节度使的职位,又与李克用合兵攻陷遮虏军,进而攻击宁武及岢岚军。卢简方于赴振武去上任的路上,至岚州时去世。  丁巳,河东节度使窦浣发民堑晋阳。已未,以都押牙康传圭为代州刺史,又发土团千人赴代州。土团至城北,队不发,求优赏。时府库空竭,浣遣马步都虞候邓虔往慰谕之,土团虔,庆舁其尸入府。浣与监军自出慰谕,人给钱三百,布一端,众乃定。押牙田公锷给乱军钱布,众遂劫之以为都将,赴代州,浣借商人钱五万缗以助军。朝廷以浣为不才,六月,以前昭义节度使曹翔为河东节度使。  丁巳(十一日),为对付李国昌父子,唐河东节度使窦浣调发民夫至晋阳挖壕堑。已未(二十五日),任命都押牙康传圭为代州刺史。又调发地方的土团千余人赴代州。土团行至晋阳城北,整顿好队伍后却不出发,向窦浣请求丰厚的赏赐。当时河东府库空竭,窦浣派遣马步都虞侯邓虔前往慰问劝谕,土团竟将邓虔活活剐死,用床将邓虔尸体抬入节度使府。窦浣只好与监军亲自出城向土团士卒宣谕慰问,每人给钱三百,布一端,才使土团安定下来。押牙官田公锷给乱军发放钱、布,士兵们将田公锷劫持,让他当都将,奔赴代州。窦浣又借商人五万缗钱以助军。而朝廷竟认为窦浣没有才干,六月,任命前昭义节度使曹翔为河东节度使。  [19]王仙芝余党剽掠浙西,朝廷以荆南节度使高骈先在天平有威名,仙芝党多郓人,乃徙骈为镇海节度使。  [19]王仙芝的余党仍然在浙西一带剽掠,朝廷以荆南节度使高骈原先在天平军中时威名卓著,而王仙芝余党多为郓州人,于是将高骈移为镇海节度使。  [20]沙陀焚唐林、崞县,入忻州境。  [20]沙陀军队焚烧唐林、崞县,入侵忻州地境。  [21]秋,七月,曹翔至晋阳;已亥,捕土团杀邓虔者十三人,杀之。义武兵至晋阳,不解甲,噪求优赏,翔斩其十将一人,乃定。发义成、忠武、昭义、河阳兵会于晋阳,以御沙陀。八月,戊寅,曹翔引兵救忻州。沙陀攻岢岚军,陷其罗城,败官军于洪谷,晋阳闭门城守。  [21]秋季,七月,河东节度使曹翔来到晋阳;已亥(初五),将杀害邓虔的土团士卒十三人逮捕并诛杀。义武兵来至晋阳,不解衣甲,大喊大叫要求优厚的赏赐,曹翔斩其十将中的一员,于是安定下来。朝廷调发义成、忠武、昭义、河阳军队于晋阳会合,以抵御沙陀族军队。八月,戊寅(十五日),曹翔率军队援救忻州。沙陀族军队进攻岢岚军,将外围罗城攻陷,又于洪谷打败唐朝官军,晋阳将城门关闭拒守。  [22]黄巢寇宣州,宣歙观察使王凝拒之,败于南陵。巢攻宣州不克,乃引兵攻浙东,开山路七百里,攻剽福建诸州。  [22]黄巢进犯宣州,宣歙观察使王凝率兵抵抗,在南陵战败。黄巢攻宣州未能攻克,引兵转攻浙东,开辟山路七百里,进入福建,攻剽诸州。  [23]九月,平卢军奏节度使宋威薨。  [23]九月,平卢军奏报朝廷,称节度使宋威去世。  [24]辛丑,以诸道行营招讨使曾元裕领平卢节度使。  [24]辛丑(十日),朝廷以诸道行营招讨使曾元裕兼领平卢节度使。  [25]壬寅,曹翔暴薨,丙午,昭义兵大掠晋阳,坊市民自共击之,杀千余人,乃溃。  [25]壬寅(十一日)。河东节度使曹翔突然暴亡。丙午(十五日),昭义兵在晋阳大肆抢劫,坊市居民自己动手共同讨击,杀昭义军乱兵千余人,使乱军溃散。  [26]中书侍郎、同平章事李蔚罢为东都留守。以使部尚书郑从谠为中书侍郎、同平章事。从谠,余庆之孙也。  [26]中书侍郎、同平章事李蔚被罢为东都留守。唐僖宗又以吏部尚书郑从谠为中书侍郎、同平章事。郑从谠是郑余庆的孙子。  [27]以户部尚书、判户部事李都同平章事兼河中节度使。  [27]唐僖宗任命户部尚书、判户部事李都为同平章事,兼任河中节度使。  [28]冬,十月,诏昭义节度使李钧、幽州节度使李可举与吐谷浑酋长安庆、萨葛酋长米海万,合兵讨李国昌父子于蔚州。十一月,岢岚军翻城应沙陀。丁未,以河东宣慰使崔季康为河东节度、代北行营招讨使。沙陀攻石州,庚戌,崔季康救之。  [28]冬季,十月,唐僖宗下诏命令诏义节度使李钧、幽州节度使李可举与吐谷浑酉长赫连铎、白义诚、沙陀族酋长安庆、萨葛部酋长米海万,合兵于蔚州讨伐李国昌父子。十一月,岢岚军翻越城墙接应沙陀军。丁未(十六日),唐僖宗任命河东宣尉使崔季康为河东节度、代北行营招讨使。沙陀军攻打石州,康戌(十九日),崔季康率兵往石州援救。  [29]十二月,甲戌,黄巢陷福州,观察使韦岫弃城走。  [29]十二月,甲戌(十三日),黄巢攻陷福州,福州观察使韦岫弃城逃走。  [30]南诏使者赵宗政还其国。中书不答督爽牒,但作西川节度使崔安潜书意,使安潜答之。  [30]南诏的使者赵宗政归还本国。唐中书门下对南诏督爽的牒文不直接回答,而以西川节度使的名义写了一封信,让崔安潜以地方官的身份答复南诏。  [31]崔季康及昭义节度使李钧与李克用战于洪谷,两镇兵败,钧战死。昭义兵还至代州,士卒剽掠,代州民杀之殆尽,余众自鸦鸣谷走归上党。  [31]崔季康及昭义节度使李钧率军与李用率领的沙陀军在洪谷大战,唐河东、昭义二镇兵被打败,李钧战死。昭义兵退还至代州,士卒四处抢劫,几乎被代州百姓杀净,残余兵自鸦鸣谷归走上党。  [32]王郢之乱,临安人董昌以土团讨贼有功,补右镜镇将。是岁,曹师雄寇二浙,杭州募诸县乡兵各千人以讨之,昌与钱塘刘孟安、阮结、富阳闻人宇、盐官徐及、新城杜棱、余杭凌文举、临平曹信各为之都将,号杭州八都,昌为之长。其后宇卒,钱塘人成及代之。临安人钱以骁勇事昌,以功为石镜都知兵马使。  [32]王郢之乱时,临安人董昌在本乡组织土团参与讨伐,并立有战功,被补为石镜镇将。这一年,曹师雄侵犯二浙地区,杭州府帅召募所属诸县乡兵各出千人征讨,董昌与钱塘县人刘孟安、阮结、富阳县人闻人宇、盐官县人徐及、新城县人杜棱、余杭县人凌文举、临平县人曹信等各率所部土团应征,任都将,号称杭州八都。后来闻人宇去世,钱塘人成及代领其军职。临安人钱跟随董昌,以骁勇著称,团立战功而升任石境都知兵马使。六年(已亥、879)六年(已亥,公元879年)  [1]春,正月,魏王佾薨。  [1]春季,正月,唐懿宗之子魏王李佾去世。  [2]镇海节度使高骈遣其将张、梁缵分道击黄巢,屡破之,降其将秦彦、毕师铎、李罕之、许等数十人;巢遂趣广南。彦,徐州人,师铎,冤句人;罕之,项城人也。  [2]唐镇海节度使高骈遣其部将张、梁缵分道围剿黄巢军,屡次将黄巢军击破。黄巢部下将领秦彦、毕师铎、李罕之、许等数十人投降高骈。黄巢于是率军向广南进军。秦彦是徐州人;毕师铎是冤句了;李罕之是项城人。  [3]贾宏等未至南诏,相继卒于道中,从者死亦太半。时辛谠已病风痹,召摄巡官徐云虔,执其手曰:“谠已奏朝廷发使入南诏,而使者相继物故,奈何?吾子既仕则思徇国,能为此行乎?谠恨风痹不能拜耳。”因呜咽流涕。云虔曰:“士为知已死!明公见辟,恨无以报德,敢不承命!”谠喜,厚具资装而遣之。  [3]贾宏等人未能到达南诏,而相继在道中去世,随从他们出使的人员也死了大半数。这时辛谠已得了风痹病,将部下摄巡官徐云虔召来,握着他的手说:“我已经向朝廷上奏请求派遣使者入南诏,但使者相继病死,怎么办?你既然入仕做官,就应该想着报效国家,是否能出使南诏?我痛恨自己患风痹不能拜你呀!”说完后即痛哭流泪。徐云虔回答说:“士为知已者死!既然明公能任用我,一直恨自己没有机会报告恩德,岂敢不尊承您的命令。”辛谠听后心里十分欢喜,给徐云虔准备丰厚的行装和钱物,作为使者出使南诏王国。  二月,丙寅,云虔至善阐夺,骠信见大使抗礼,受副使已下拜。已巳,骠信使慈双羽、杨宗就馆谓云虔曰:“贵府牒欲使骠信称臣,奉表贡方物;骠信已遣人自西川入唐,与唐约为兄弟,不则舅甥。夫兄弟舅甥,书币而已,何表贡之有?”云虔曰:“骠信既欲为弟、为甥,骠信景庄之子,景庄岂天兄弟,于骠信为诸父,骠信为君,则诸父皆称臣,况弟与甥乎!且骠信之先,由大唐之命,得合六诏为一,恩德深厚,中间小忿,罪在边鄙。今骠信欲修旧好,岂可违祖宗之故事乎!顺祖考,孝也;事大国,义也;息战争,仁也;审名分,礼也。四者,皆令德也,可不勉乎!”骠信待云虔甚厚,云虔留善阐十七日而还。骠信以木夹二授云虔,其一上中书门下,其一牒岭南西道,然犹未肯奉表称贡。  二月,丙寅(初六),徐云虔来到善阐城,南诏王国骠信见朝王朝的大使徐云虔不肯行礼,只好接受副使以下人员的跪拜。已巳(初九),骠信派慈双羽、杨宗到馆舍,对徐云虔说:“贵节度使府的牒文想使南诏骠信称臣,向唐朝奉表贡献方物;骠信已经派遣人自西川入唐廷,与唐朝皇帝约为兄弟,要不就约为舅甥。不管是兄弟还是舅甥,通书信或输钱币而已,哪有上表纳贡的道理?”徐云虔说:“骠信既然想称弟,或为甥,而骠信正是已故景庄王酋龙的儿子,景庄又岂能没有兄弟,他们是骠信的叔父辈,而现在骠信为君主,叔父辈对骠信也都要称臣,更何况弟和甥呢!况且骠信的先祖,是由大唐册立,才得以将六诏合而为一,唐朝皇帝对南诏有深恩厚德,虽然中间有些小的摩擦,但罪过都在于边境官吏。今天骠信想与唐朝重修旧好,怎么能违背祖宗的惯例呢?顺从祖先,可称为孝;服事大国,可称为义;平息战争,可称为仁;审正名分,可称为礼。这四项,都是最高的美德,难道不可勉力而行吗!”骠信于是待徐云虔以厚礼;徐云虔留居善阐城十七天才返回。南诏骠信将木二片交给徐云虔,一片是交中书门下的信,一片是给岭南西道的牒文,终于没有向唐朝廷奉表称臣纳贡。  [4]辛未,河东军至静乐,士卒作乱,杀孔目官石裕等。壬申,崔季康逃归晋阳。甲戌,都头张锴、郭帅行营兵攻东阳门,入府,杀季康。辛巳,以陕虢观察使高浔为昭义节度使;以宁节度使李侃为河东节度使。  [4]辛未(十一日),河东军开到静乐,士卒作乱,将孔目官石裕等人杀死。壬申(十二日),节度使崔季康逃回到晋阳。甲戌,(十四日)乱军都头张锴、郭率领行营兵进攻东阳门,进入节度使府,杀崔季康。辛巳(二十一日),朝廷任命陕虢观察使高浔为昭义节度使;任命宁节度使李侃为河东节度使。  [5]三月,天平军节度使张裼薨,牙将崔君裕自知州事,淄州刺史曹全讨诛之。  [5]三月,天平军节度使张裼去世,牙将崔君裕自任知州,被淄州刺史曹全发兵诛讨杀死。  [6]夏,四月,庚申朔,日有食之。  [6]夏季,四月,庚申朔(初一),出现日食。  [7]西川节度使崔安潜到官不诘盗,蜀人怪之。安潜曰:“盗非所由通容则不能为。今穷核则应坐者众,搜捕则徒为烦扰。”甲子,出库钱千五百缗,分置三市,置榜其上曰:“有能告捕一盗,赏钱五百缗。盗不能独为,必有侣,侣者告捕,释其罪,赏同平人。”未几,有捕盗而至者,盗不服,曰:“汝与我同为盗十七年,赃皆平分,汝安能捕我!我与汝同死耳。”安潜曰;“汝即知吾有榜,何不捕彼以来!则彼应死,汝受赏矣。汝既为所先,死复何辞!”立命给捕者钱,使盗视之,然后盗于市,并灭其家。于是诸盗与其侣互相疑,无地容足,夜不及旦,散逃出境,境内遂无一人之盗。  [7]西川节度使崔安潜到官上任不追究盗贼,蜀中人感奇怪。崔安潜说:“盗贼不是因为捕盗官吏的通容是无所作为的,如今要追究恐怕牵连很多人,进行大搜捕只能是徒劳烦扰。”甲子(初五),崔安潜拨出节度使府库钱一千五百缗,分别放置于成都蚕市、药市、七宝市等三市,在市上张榜,称:“有能告发并逮捕一个盗贼者,赏钱五百缗。盗贼不可能独自一个行窃,必定有同伙,若同伙告发,可以释免他的罪,和平常人一样领赏。”不久,就有人捕获盗贼来到官府的,盗贼不服,说:“你与我同伙为盗已十七年,脏物都是平分,你怎么敢逮捕我,即使到官府,你与我与一样要被处死。”崔安潜对盗贼说:“你既然知道我有榜,为何不将你的同伙逮捕送官府,如果你这样做,他就该处死,你就该受到奖赏了。现在你既然被他告发,还有什么话好说!”于是立即给捕贼的人赏钱,让盗贼看见,然后将盗贼押到市上剐死,并诛灭其一家。于是盗贼与他们的同伙互相猜疑,在成都无容身之地,不到第二天天亮,盗贼们就乘夜逃跑,西川境内没有一个盗贼。  安潜以蜀兵怯弱,奏遣大将赍牒诣陈、许募壮士,与蜀人相杂,训练用之,得三千人,分为三军,亦戴黄帽,号黄实军。又奏乞洪州弩手,教蜀人用弩走丸而射之,选得千人,号神机弩营。蜀兵由是浸强。  崔安潜以蜀中士兵懦弱胆怯,上奏朝廷请奉牒文到陈州、许州招募壮士,与蜀人混合编排,经训练后作为军队,共得三千士兵,分成三军,每人头裁黄帽,号称黄头军。又上奉朝廷乞求派来洪州弓弩手,教蜀人用弓弩射丸的技术,又选得弓弩手一千人,号称神机弩营。蜀兵于是渐渐强悍起来。  [8]凉王薨。  [8]唐懿宗子凉王李去世。  [9]上以群盗为忧,王铎曰:“臣为宰相之长,在朝不足分陛下之忧,请自督诸将讨之。”乃以铎守司徒兼侍中,充荆南节度使、南面行营招讨都统。  [9]唐僖宗因为群盗猖狂而十分忧虑。王铎说:“我为宰相之首,在朝廷不足以分担陛下的忧虑,请让我出朝督促诸将讨伐盗贼。”于是以王铎为试署司徒兼侍中,充当荆南节度使、南面行营招讨都统。  [10]五月,辛卯,敕赐河东军士银。牙将贺公雅所部士卒作乱,焚掠三城,执孔目官王敬送马步司。节度使李侃与监军自出慰谕,为之斩敬于牙门,乃定。  [10]五月,辛卯,(初二),唐僖宗下诏敕赐给河东军士银饷。河东牙将贺公雅部下的士卒起而作乱,焚烧并劫掠晋阳三城,并将孔目官王敬逮捕押送至马步司,河东节度使李侃与宦官监军亲自出来宣慰劝谕,在乱军逼迫下将王敬斩杀于牙门,乱事才平定。  [11]泰宁节度使李系,晟之曾孙也,有口才而实无勇略,王铎以其家世良将,奏为行营副都统兼湖面观察使,使将精兵五万并土团屯潭州,以塞岭北之路,拒黄巢。  [11]泰宁节度使李系是李晟的曾孙,能说会道,而实际上无勇无谋,王铎以为他一家世代出良将,上奏请任李系为行营副都统兼湖面南观察使,让他率领精兵五万加上土团屯于潭州,用以堵塞南岭以北的道路,以抗拒黄巢军的北进。  [12]河东都虞候每夜密捕贺公雅部卒,族灭之。丁巳,余党近百人称“报冤将”,大掠三城,焚马步都虞候张锴、府城都虞候郭家。节度使李侃下令,以军府不安,曲顺军情,收锴、,斩于牙门,并遂其家;以贺公雅为马步都虞候。锴、监刑,泣言于众曰:“所杀皆捕盗司密申,今日冤死,独无烈士相救乎!”于是军士复大噪,篡取锴、归都虞候司。寻下令,复其旧职,并召还其家;收捕盗司元义宗等三十余家,诛灭之。已示,以马步都教练使朱玫等为三城斩斫使,将分兵捕报冤将,悉斩之,军城始定。  [12]河东都虞候每夜秘密逮捕贺公雅所部曾参与作乱的士卒,抓到后即杀其全家族。丁巳(二十八日),乱军余党近百人自称“报冤将”,于晋阳三城大肆抢掠,焚烧马步都虞候张锴、府城都虞候郭的家。河东节度使李侃以军府不得安宁,曲意顺从乱军的愿望,竟下令将张锴、郭逮捕,于牙门斩首,并驱逐他们的家属;任命贺公雅为马步都虞候。张锴、郭监刑时,哭着对众人说:“我们只是奉命而行,所杀的人都是捕盗司所申报的名单,今日死得实在是兔枉,难道这里就没有英烈之士仗义相救吗?”军士们听后再次喧噪起来,将张锴、郭劫下刑场,送归都虞候衙门。不久李侃下令恢复二人旧职,并且召还他们的家属;将捕盗司元义宗等三十余人收捕,连同其全家一起诛杀。已示(三十日),又任命马步都教练使朱玫等为三城所斩斫使,率领士兵分头逮捕报冤将,将他们全部斩首,军城始得以安定下来。  [13]黄巢与浙东观察使崔、岭南东道节度使李迢文,求天平节度使,二人为之奏闻;朝廷不许。巢复上表求广州节度使,上命大臣议之。左仆射于琮以为:“广州市舶宝货所聚,岂可令贼得之!”亦不许,乃议别除官。六月,宰相请除巢府率,从之。  [13]黄巢为唐浙东观察使崔、岭南东道节度使李迢投书,请求天平节度使的职位,崔和李迢为黄巢奏闻于朝廷;朝廷不准。黄巢再向朝廷上表乞求广州节度使的职位,唐僖宗命满朝大臣对此事讨论。左仆射于琮认为:“广州有市舶司,每年蕃船往来,聚集到大量宝货,这样重要的地方岂能让盗贼控制。”于是又不批准黄巢乞任广州节度使的要求,而让大臣们议论给黄巢其他官职。六月,宰相们提出可任黄巢为率府率,唐僖宗表示同意。  [14]河东节度使李侃以军府数有乱,称疾,请寻医。敕以代州刺史康传圭为河东行军司马,征侃诣京师。秋,八月,甲子,侃发晋阳。寻以东都留守李蔚同平章事,充河东节度使。  [14]由于军府经常发生变乱,河东节度使李侃称病请求朝廷批准他寻医治疗。唐僖宗于是下诏任命代州刺史康传圭为河东行军司马,将李侃征还京师。秋季,八月,甲子(初七),李侃自晋出发赴京。不久,唐僖宗任命东都留守李蔚以同平章事衔,充任河东节度使。  [15]镇海节度使高骈奏:“请以权舒州刺史郎幼复充留后,守浙西,遣都知兵马使张将兵五千于郴州守险,兵马留后王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,臣将万人自大庾岭趣广州击黄巢。巢闻臣往,必当遁逃,乞敕王铎以所部兵三万于梧、桂、昭、永四州守险。”诏不许。  [15]镇海节度使高骈向朝廷上奏:“请任命暂代舒州刺史郎幼复为镇海军留后,守浙西,调遣都知兵马使张充兵五千到郴州据守险要,兵马留后王重任统兵八千于循州、潮州阻挡黄巢军,我亲自统领一万军队翻过大瘐岭直趋广州进攻黄巢,黄巢得知我来,必定要北逃,请朝廷命令王铎以所部军队三万人于梧州、桂州、昭州、永州等四州扼守险要。”唐僖宗不予批准。  [16]九月,黄巢得率府率告身,大怒,诟执政,急攻广州,即日陷之,执节度使李迢,转掠岭南州县。巢使迢草表述其所怀,迢曰:“予代受国恩,亲戚满朝,腕可断,表不可草。”巢杀之。  [16]九月,黄巢得到朝廷给予的率府率的的委任状,大怒,大骂当朝宰相,并率军急攻广州,当天即将广州攻陷,活捉广州节度使李迢,并挥师转掠岭南地区各州县。黄巢又让李迢草写表文向朝廷申述自己想当广州节度使的愿望,李迢回答说:“我世代蒙受国家的恩典,亲戚当官的布满朝廷,我宁愿被斩断手腕,决不为你草写表文。”黄巢将其杀死。  [17]冬,十月,以镇海节度使高骈为淮南节度使,充盐铁转运使,以泾原节度使周宝为镇海节度使,以山南东道行军司马刘巨容为节度使。宝,平州人也。  [17]冬季,十月,唐僖宗任命镇海节度使高骈为淮南节度使,并充任盐铁转运使,而以泾原节度使周宝为镇海节度使;又任命山南东道行军司马刘巨容为山南东道节度使。周宝是平州人。  [18]黄巢在岭南,士卒罹瘴疫死者什三四,其徒劝之北还以图大事,巢从之。自桂州编大筏数十,乘暴水,沿湘江而下,历衡、永州,癸未,抵潭州城下。李系婴城不敢出战,巢急攻,一日,陷之,系奔朗州。巢尽杀戍兵,流尸蔽江而下。尚让乘胜进逼江陵,众号五十万。时诸道兵未集,江陵兵不满万人,王铎留其将刘汉宏守江陵,自帅众趣襄阳,云欲会刘巨容之师。铎既去,汉宏大掠江陵,焚荡殆尽,士民逃窜山谷。会大雪,僵尸满野。后旬余,贼乃至。汉宏,兖州人也,帅其众北归为群盗。  [18]黄巢军在岭南地区,士卒得瘴疫死者有十分之三四,黄巢的部下劝黄巢北还以图大事,黄巢表示赞同。于是自桂州编制大木筏数十个,乘洪水沿湘江顺流而下,穿过衡州、永州,癸未(二十七日),抵达潭州城下。李系紧把城门不敢出来迎战,黄巢急攻一日,将城攻陷,李系逃奔朗州。黄巢将潭州戍兵全部杀死,将尸体抛入湘江顺流而下,以致死尸把江面都遮盖住了。尚让率军乘胜进逼江陵,号称五十万。当时诸道军队尚未集结,江陵官军兵不满万人,王铎留下部将刘汉宏据守江陵,自己率众赶往襄阳,宣称将要会合刘巨容所率军队。王铎既已离去,刘汉宏趁机对江陵大肆抢劫,几乎将江陵城烧了个干净。士民逃窜于山谷,值天降大雪,大批冻死于山野,使山上一片僵尸。十多天后,黄巢的军队才赶到。刘汉宏是兖州人,这时率领其部队向北逃亡成为群盗。  [19]闰月,丁亥朔,河东节度使李蔚有疾,以供军副使邵权观察留后,监军李奉皋权兵马留后。已丑,蔚薨。都虞侯张锴、郭署状绌邵,以少尹丁球知观察留后。  [19]闰十月,丁亥朔(初一),唐河东节度使李蔚患疾病,让供军副使李邵暂时任观察留后,监军李奉皋暂时任兵马留后。己丑(初三),李蔚病逝。都虞侯张锴、郭签署奏状将李邵废黜,让少尹丁球任知观察留后。  [20]十一月,戊午,以定州已来制置使万年王处存为义武节度使,河东行军司马、雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。  [20]十一月,戊午(初三),朝廷任命定州已来制置使万年人王处存为义武军节度使,又任命河东行军司马、雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。  [21]黄巢北趣襄阳,刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全合兵屯荆门以拒之。贼至,巨容伏兵林中,全以轻骑逆战,阳不胜而走,贼追之,伏发,大破贼众,乘胜逐北,比至江陵,俘斩其什七八。巢与尚让收余众渡江东走。或劝巨容穷追,贼可尽也。巨容曰:“国家喜负人,有急则抚存将士,不爱官赏,事宁则弃之,或更得罪;不若留贼以为富贵之资。”众乃止。全渡江追贼,会朝廷以泰宁都将段彦谟代为招讨使,全亦止。由是贼势复振,攻鄂州,陷其外郭,转掠饶、信、池、宣、歙、杭十五州,众至二十万。  [21]黄巢向北进攻襄阳,唐山南东道节度使刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全合兵,屯于荆门以抗拒黄巢。贼军赶到,刘巨容在林中埋下伏兵,曹全率轻骑迎战,假装不胜而走,贼军追赶,伏兵齐发,大破贼军,并乘胜追逐到江陵,俘虏和斩杀贼军十分之七八。黄巢与尚让收集余众渡过长江向东转移。有人劝刘巨容穷追不舍,可将贼军杀尽,但刘巨容却有不同看法,他说:“国家常说话不算数,有危急时就抚存将士,不惜赏官予人,事情平定下来时就将我们抛弃于一边,有的人甚至因功得罪;不如将残留下来,以为我辈取富贵的资本。”部众于是不再提追击黄巢之事。曹全率军渡过长江追赶贼军,恰好朝廷任命泰宁都将段彦谟代曹全为招讨使,于是曹全也停止了追击。贼军得以逃走,势力复振,进攻鄂州,将其外城攻陷,转而挥师掠夺饶州、信州、池州、宣州、歙州、杭州等十五州之地,部众又发展到二十万人。  [22]康传圭自代州赴晋阳,庚辰,至乌城驿;张锴、郭出迎,乱刀斫杀之,至府,又族其家。  [22]康传圭自代州赶赴晋阳,庚辰(二十五日),来到乌城驿;河东都虞候张锴、郭出城来迎接,康传圭命部下用乱刀将二人砍杀。进入河东军府,又将二人家族全部诛灭。  [23]十二月,以王铎为太子宾客、分司。  [23]十二月,朝廷任命王铎为太子宾客、分司东都任闲职。  [24]初,兵部尚书卢携尝荐高骈可为都统,至是,骈将张等屡破黄巢,乃复以携为门下侍郎、平章事,凡关东节度使,王铎、郑畋所除者,多易置之。  [24]起初,兵部尚书卢携曾举荐高骈可担任都统,至此,高骈部将张等屡次攻破黄巢,于是唐僖宗再任卢携为门下侍郎、平章事,举凡关东诸镇的节度使,由王铎、郑畋所任命的多罢免改任。  [25]是岁,桂阳贼陈彦谦隐郴州,杀刺史董岳。  [25]这一年,桂阳贼帅陈彦谦攻陷郴州,将郴州刺史董岳杀死。广明元年(庚子、880)广明元年(庚子,公元880年)  [1]春,正月,乙卯朔,改元。  [1]春季,正月,乙卯朔(初一),改年号为广明元年。  [2]沙陀入雁门关,寇忻、代。二月,庚戌,沙陀二万余人逼晋阳,辛亥,陷太谷。遣汝州防御使博昌诸葛爽帅东都防御兵救河东。  [2]沙陀族军队侵入雁门关,进犯忻州、代州。二月,庚戌(二十六日),沙陀族军队二万余人进逼晋阳,辛亥(二十七日),攻陷太谷。朝廷派遣汝州防御使博昌人诸葛爽率领东都防御兵援救河东。  [3]河东节度使康传圭,专事威刑,多复仇怨,强取富人财。遣前遮虏军使苏弘轸击沙陀于太谷,至秦城,遇沙陀,战不利而还,传圭怒,斩弘轸。时沙陀已还代北,传圭遣都教练使张彦球将兵三千追之。壬戌,至百井,军变,还趣晋阳。传圭闭城拒之,乱兵自西明门入,杀传圭;监军周从寓自出慰谕,乃定,以彦球为府城都虞候。朝廷闻之,遣使宣慰曰:“所杀节度使,事出一时,各宜自安,勿复忧惧。”  [3]河东节度使康传圭,对部下专用威刑,结下了许多仇怨,又强夺富人家财。康传圭派遣前遮虏军使苏弘轸讨击沙陀军于太谷,在秦城与沙陀军遭遇,作战失利后退兵。康传圭发怒,将苏弘轸斩首。这时沙陀军已退回代北,康传圭派遣都教练使张彦球率领三千军队追击。壬戌(三月初九),到来百井,军队发生变乱,回归晋阳。康传圭关闭城们将乱军拒于城外,乱兵自西明门进入,杀康传圭;监军周从寓亲自出来抚慰劝喻,才使局面平定下来,于是以张彦球为府城都虞候。朝廷得知情况,派遣使者宣慰说:“你们杀了节度使,事出于一时,大家各自安心,不要再忧惧了。”  [4]左拾遗侯昌业以盗贼满关东,而上不亲政事,专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,天文变异,社稷将危,上疏极谏。上大怒,召昌业至内侍省,赐死。  [4]左拾遗侯昌业认为盗贼遍于潼关以东,而唐僖宗却不亲政事,一心游戏,对臣下赏赐没有节度,宦官田令孜专权,无视皇上,使天象发生变异,社稷将有危险,因而向唐僖宗上疏极谏。唐僖宗恼羞成怒,将侯昌业召至内侍省,赐他自尽。  [5]上好骑射、剑槊、法算,至于音律、博,无不精妙;好蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,鹅一头至五十缗。尤善击球,尝谓优人石野猪曰:“朕若应击球进士举,须为状元。”对曰:“若遇尧、舜作礼部侍郎,恐陛下不免驳放。”上笑而已。  [5]唐僖宗好骑马射箭,舞剑弄槊,还喜爱阴阳算学,对音律、掷色子赌博也无不精妙;常玩蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,一只鹅赌五十缗钱。尤其是善于击马球,曾经对伎优石野猪说:“朕如果参加击球进士的考试,必定考得状元。”石野猪回答说:“如果遇到尧、舜作礼部侍郎,恐怕陛下不免要被放逐。”唐僖宗听后大笑。  [6]度支以用度不足,奏借富户及胡商货财;敕借其半。盐铁转运使高骈上言:“天下盗贼蜂起,皆出于饥寒,独富户、胡商未耳。”乃止。  [6]度支官因国家国度不足,上奏请借富户及胡商的财产、货物。唐僖宗颁下诏数,令富户、胡商将一半财货借给国家。盐铁转运使高骈上言朝廷:“如今天下盗贼蜂起,起因都是由于饥寒交迫,只有富户、胡商没有造反了。”唐僖宗于是撤销借富户、胡商一半财产的诏令。  [7]高骈奏改杨子院为发运使。  [7]淮南节度使高骈上奏请求将杨州留后所居的扬子院改为发运使。  [8]三月,庚午,以左金吾大将军陈敬为西川节度使。敬,许州人,田令孜之兄也。  [8]三月,庚午(十七日),唐僖宗任命左金吾大将军陈敬为西川节度使。陈敬是许州人,为田令孜的兄长。  初,崔安潜镇许昌,令孜为敬求兵马使,安潜不许。敬因令孜得隶左神策军,数岁,累迁至大将军。令孜见关东群盗日炽,阴为幸蜀大计,奏以敬及其腹心左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲镇三川,上令四人击赌三川,敬得第一筹,即以为西川节度使,代安潜。  起初,崔安潜坐镇许昌,田令孜为陈敬向崔安潜求兵马使的官位,崔安潜没有许诺。陈敬又因田令孜得到左神策军的军籍,几年后,多次迁官作到大将军。田令孜看到潼关以东广大地区群盗势力日益壮大,暗中为日后逃入西蜀作准备,于是上奏请以陈敬及其心腹左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲坐镇三川,唐僖宗命令四人以击来打睹,陈敬获得第一筹,僖宗即以陈敬为西川节度使,以取代崔安潜。  [9]辛未,以门下侍郎、同平章事郑从谠同平章事,充河东节度使。康传圭既死,河东兵益骄,故以宰相镇之,使自择参佐。从谠奏以长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,前进士刘崇鲁为推官。时人谓之小朝廷,言名士之多也。崇龟、崇鲁,政会之七世孙也。时承晋阳新乱之后,日有杀掠,从谠貌温而气劲,多谋而善断,将士欲为恶者,从谠辄先觉,诛之,奸轨惕息。为善者抚待无疑,如张彦球有方略,百井之变,非其本心,独推首乱者杀之,召彦球尉谕,悉以兵柄委之,军中由是遂安。彦球为从谠尽死力,卒获其用。  [9]辛未(十八日),朝廷任命门下侍郎、同平章事郑从谠以同平章事衔,充任河东节度使。康传圭既已死亡,河东兵更加骄横,所以任命宰相坐镇河东,并让郑从谠自己选择辅佐官。郑从谠上奏请以长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,进士及第而尚未授官的刘崇鲁为推官。当时人将郑从谠这个班子称为小朝廷,指的是这个班子名士众多。刘崇龟和刘崇鲁是刘政会七世孙。当时正是晋阳新近发生军乱之后,每日都出现杀掠,郑从谠面貌温和而内气刚劲,多谋善断,有企图作恶的将士,郑从谠总是先有察觉,将他诛杀,使心术不正的人有所警惕。郑从谠对善良的人抚慰亲信不加怀疑,如张彦球很有方略,百井之变,不是他的本心,郑从谠只是将首谋作乱者查出处死,而将张彦球召来慰问劝谕,将全部兵权委交给他,军中于是逐渐得到安定。张彦球也为郑从谠竭尽死力,发挥了很大的作用。  [10]淮南节度使高骈遣其将张等击黄巢屡捷,卢携奏以骈为诸道行营都统。骈乃传檄征天下兵,且广召募,得土客之兵共七万,威望大振,朝廷深倚之。  [10]淮南节度使高骈派遣其部将张等人讨击黄巢军,屡次获得胜利,卢携于是上奏唐僖宗请以高骈为诸道行营兵马都统。高骈于是传檄征发天下兵马,并且广为招募,得到淮南本土士兵和诸道军队士兵共七万人。势力的壮大使高骈威望大振,朝廷对他更深加倚重。  [11]安南军乱,节度使曾衮出城避之,诸道兵戍邕管者往往自归。  [11]安南发生军乱,节度使曾衮逃出城外躲避乱军。诸道戍守邕管的士兵纷纷擅自返归原籍。  [12]夏,四月,丁酉,以太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。琢,听之子也。  [12]夏季,四月,丁酉(十四日),朝廷任命太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。李琢是李听的儿子。  [13]张渡江击贼帅王重霸,降之;屡破黄巢军,巢退保饶州,别将常宏以其众数万降。攻饶州,克之,巢走。时江、淮诸军屡奏破贼,率皆不实,宰相已下表贺,朝廷差以自安。  [13]张渡过长江袭击贼军将帅王重霸,迫使王重霸投降;又屡次袭破黄巢军,于是黄巢退保饶州,其部下别将常宏率所部数万人降唐。张进攻饶州,将城攻克,黄巢又撤走。这时江、淮间诸官军屡有破贼报捷的奏文,几乎全不是实情,宰相以下百官得到虚假的捷报,都上表唐僖宗表示祝贺,朝廷便自觉安稳。  [14]以李琢为蔚朔节度使,乃充都统。  [14]朝廷任命李琢为蔚朔节度使,并仍旧充任都统。  [15]以杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使。  [15]又任命杨师立为东川节度使;牛勖为山南西道节度使。  [16]以诸葛爽为北面行营副招讨。  [16]任命诸葛爽为北面行营副招讨。  [17]初,刘巨容既还襄阳,荆南监军杨复光以忠武都将宋浩权知府事,泰宁都将段彦以兵守其城;诏以浩为荆南安抚使,彦耻居其下。浩禁军士翦伐街中槐柳,彦部卒犯冷,浩杖其背,彦怒,挟刃驰入,并其二子杀之。复光奏浩残酷,为众所诛;诏以彦为朗州刺史,以工部侍郎郑绍业为荆南节度使。  [17]起初,刘巨容在大破黄巢后回到襄阳,荆南监军杨复光命令忠武都将暂时掌管府事,泰宁都将段彦率所部兵守荆南城;唐僖宗下诏任命宋浩为荆南安抚使,段彦感到居于宋浩之下是耻辱。宋浩禁止伐街中的槐柳树,段彦所部士卒违犯禁令,宋浩用刑杖打犯禁士兵的背,段彦极感愤怒,怀挟利刀驰入军府,杀宋浩及其两个儿子。杨复光上奏朝廷称宋浩残酷,被激愤的士众诛杀;于是唐僖宗下诏任命段彦为朗州刺史,又任命工部待郎郑绍业为荆南节度使。  [18]五月,丁巳,以汝州防御使诸葛爽为振武节度使。  [18]五月,丁巳(初四),朝廷任命汝州防御使诸葛爽为振武节度使。  [19]刘汉宏之党浸盛,侵掠宋、兖;甲子,征东方诸道兵讨从。  [19]刘汉宏的部众逐渐壮大,侵入宋州,兖州劫掠;甲子(十一日),朝廷征东方诸道兵讨伐刘汉宏。  [20]黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张急击之,巢以金,且致书请降于高骈,求保奏;骈欲诱致之,许为之求节。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,请悉遣归;朝廷许之。贼知诸道兵已北渡淮,乃告绝于骈,且请战。骈怒,令击之,兵败,死,巢势复振。  [20]黄巢军驻扎在信州,遇到传染病,士卒死了很多。张趁机急攻贼军,黄巢以黄金引诱张,并向高骈致书请降,请求高骈向朝廷保奏;高骈也想诱黄巢上钩,许诺愿为黄巢向朝廷求得节。当时昭义、感化、义武等军队都赶到淮南,高骈恐怕这些军队瓜分他的功劳。于是上奏朝廷说贼众不几日就当平定,不用麻烦诸道军队,请求将诸道军队全部遣归本镇。朝廷相信高骈,批准了他的奏请。黄巢刺探到唐诸道兵已经北渡淮河,于是与高骈绝交,并且出战。高骈得知后怒气冲天,命令张向黄巢军进攻,被杀得大败,张也战死,于是黄巢的势力复振。  [21]乙亥,以枢密使西门思恭为凤翔监军。丙子,以宣微使李顺融为枢密使。皆降白麻,于阁门出案,与将相同。  [21]乙亥(二十二日),朝廷派宦官枢密使西门思恭为凤翔监军。丙了(二十三日),唐僖宗任宣微使李顺融为枢密使。对这些宦官的任命,都是由阁门出案降白麻,与朝官将相命官的手续相同。  [22]西川节度使陈敬素微贱,报至蜀,蜀人皆惊,莫知为谁。有青城妖人乘其声势,帅其党诈称陈仆射,马步使瞿大夫觉其妄、执之,沃以狗血,即引服,悉诛之。六月,庚寅,敬至成都。  [22]西川节度使陈敬向来很微贱,让他主管西蜀的消息传出,蜀中人士都感到惊讶,不知道陈敬是谁。有一个青城无名妖人借用这种声势,率领其徒伪称是陈仆射,马步使瞿大夫察觉其妖妄,将他逮捕,灌以狗血,他便服罪了,将他及其党羽全部诛死。六月,庚寅(初八),陈敬到达成都。  [23]黄巢别将陷陵州、婺州。  [23]黄巢别将攻陷睦州、婺州。  [24]卢携病风不能行,谒告;己亥,始入对,敕勿拜,遣二黄门掖之。携内挟田令入,外倚高骈,上宠遇甚厚,由是专制朝政,高下在心。既病,精神不完,事之可否决于亲吏杨温、李修,货赂公行。豆卢无他材,专附会携。崔沆时有启陈,常为所沮。  [24]卢携得中风病不能行走,请假居于私宅养病;已亥(十七日),始上朝议政,唐僖宗令他不用下拜,派两个宦官扶掖着他视事。卢携在内挟恃着宦官田令孜的势力,在外倚靠高骈的军事力量,加上唐僖宗对他极为宠信,所以专制朝政,政事无论高下都出自他的主意。既已病倒,精神不好,政事由他的亲吏杨温、李修裁决,贿赂公然而行。宰相豆卢没有什么才能,专意附会卢携。另一宰相崔沆对政事时常有一些建议,常为卢携所阻遏。  [25]庚子,李琢奏沙陀二千来降。琢时将兵万人屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒可举于雄武军。铎遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存皆降于琢,开门迎官军。友金,克有之族父也。  [25]庚子(十八日),李琢奏告朝廷,称有沙陀族二千人来降。李琢当时统率军队万人驻屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派遣大将高文集据守朔州,自己率军抗拒李可举于雄武军。赫连铎派遣人游说高文集归附国家,高文集逮捕李克用部将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存等人均投降于李琢,开城门迎接唐官军。李友金是李克用的族父。  [26]庚戌,黄巢攻宜州,陷之。  [26]庚戌(二十八日),黄巢军进攻宣州,将城攻陷。  [27]刘汉宏南掠申、光。  [27]刘汉宏向南攻掠申州、光州。  [28]赵宗政之还南诏也,西川节度使崔安潜表以崔澹之说为是,且曰:“南诏小蛮,本云南一郡之地;今遣使与和,彼谓中国为怯,复求尚主,何以拒之!”上命宰相议之。卢携、豆卢琢上言:“大中之末,府库充实。自咸通以来,蛮两陷安南、邕管,一入黔中,四犯西川,征兵运粮,天下疲弊,逾十五年,租赋太半不入京师,三使、内库内兹空竭,战士死于瘴疠,百姓困为盗贼,致中原杞,皆蛮故也。前岁冬,蛮不为寇,由赵宗政示归。去岁冬,蛮不为寇,由徐云虔复命,蛮尚有觊望。今安南子城为叛卒所据,节度使攻之未下,自余戍卒,多已自归,邕管客军,又减其半。冬期且至,傥蛮寇侵轶,何以枝梧!不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨益深,坚决犯边,则可矣。”乃作诏赐陈敬,许其和亲,不称臣,令敬录诏白,并移书与之,仍增赐金帛。以嗣曹王龟年为宗正少卿充使,以徐云虔为副使,别遣内使,共赍诣南诏。  [28]赵宗政回到南诏时,当时的西川节度使崔安潜上表朝廷,指出崔澹所说的对付南诏蛮人的政策是对的,并且声言:“南诏小蛮,本不过云南一郡之地;今天派遣使者与我朝约和,是他们以为中国怯弱,如果再来求公主,将以何种理由拒绝!”唐僖宗命令宰相就此事议论。卢携、豆卢说:“大中末年,府库充实。而自咸通年以来,南诏蛮军两次攻陷安南、邕管,一次侵入黔中,四次进犯西川,朝廷征兵运粮,天下百姓疲弊至极,已超过十五年,有大半租赋不能输入京师,度支、户部、盐铁三使和禁宫内库由此而空竭,战士由于荒蛮之地的瘴气瘟疫而死亡,百姓由于贫困无告而结伙为盗贼,以致中原地区只剩下榛子杞柳,这都是由于南诏蛮人的缘故。前年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于赵宗政尚未归国。去年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于徐云虔自南诏回朝复命,使南诏蛮人尚存有约和的企望。今天安南内城被叛乱的士卒占据,节度使曾衮率军围攻不能克,其余戍卒,大多已擅自归返原籍,邕管军辖下的外来诸道戍兵已减少一半。冬季就要来临,倘若南诏蛮军入寇侵犯,将如何对付!还不如暂且派遣使臣往南诏回报,即使不能使得南诏王向大唐皇帝称臣纳贡,也不会使他们对我大唐王朝怀抱更深的怨恨,而坚持要进犯我边境,若能达到这样的目的,也就可以了。”于是唐僖宗令作诏书赐予西川节度使陈敬,准许与南诏和亲,而不必强求其向唐朝称臣。命令陈敬抄录诏书,并将书派人送往南诏,又增赐黄金玉帛。任命嗣曹王李龟年为宗正少卿充当使臣,任命徐云虔为副使,另外还派遣宦官中使随同,一道带着书信前往南诏。  [29]秋,七月,黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师铎言于高骈曰:“乾廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若涉无人之境,不据险要之地以击之,使逾长淮,不可复制,必为中原大患。”骈以诸道兵已散,张复死,自度力不能制,畏怯不敢出兵,但命诸将严备,自保而已,且上表告急,称:“贼六十余万屯天长,去臣城无五十里。”先是,卢携谓“骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。”朝野虽有谓骈不足恃者,然犹庶几望之。及骈表至,上下失望,人情大骇。诏书责骈散遣诸道兵,致贼乘无备渡江。骈上表言:“臣奏闻遣归,亦非自专。今臣竭力保卫一方,必能济办;但恐贼迤逦过准,宜急敕东道将士善为御备。”遂称风痹,不复出战。  [29]秋季,七月,黄巢军从采石渡过长江,围攻天长、六合。兵势相当强大。淮南军将毕师铎向高骈进言:“朝廷把安危倚仗于您,如今贼众数十万乘胜长途驱进,有如进入无人之境,倘若不及时占据险要之地攻击贼军,让他们越过长淮,就再也没有办法制服他们了,必这要成为中原的大患。”高骈因诸道援军已遣散,张又战死,自己感到不能制止黄巢北进,畏惧之心加上懦怯使他不敢出兵,只是命令诸将严加戒备,采取自保策略而已,并且上表朝廷告急,声称:“黄巢贼六十余万众屯聚天长,距我城不到五十里。”先前,卢携声言:“高骈有文武大才,如果将兵柄全都委交于他,平定黄巢将不在话下。”朝野人士虽然有不少人说高骈不足以依恃,但犹对他抱有一线希望。当高骈的表文送达朝廷,使朝野上下一片失望,人情震恐。唐僖宗下诏谴责高骈妄自遣散诸道军,致使黄巢贼众乘唐军无备而渡过长江。高骈上表辩解说:“我上奏建议遣归诸道军队,不能算是自我专权。今天我竭尽全力保卫一方,必定是能办到的,只是恐怕贼众连绵曲折渡过淮河,应紧急命令东面诸道将士加强戒备,奋力抵御为是。”于是高骈宣称患风痹症,不再派兵与黄巢作战。  [30]诏河南诸道发兵屯水,泰宁节度使齐克让屯汝州, 以备黄巢。  [30]唐僖宗下诏命令河南诸道调发军队驻扎在水,泰宁节度使齐克让驻扎在汝州,以防备黄巢。  [31]辛酉,以淄州刺史曹全为天平节度使、兼东面副都统。  [31]辛酉(九日),任命淄州刺史曹全为天平军节度使,兼任东面副都统。  [32]刘汉宏请降;戊辰,以为宿州刺史。  [32]刘汉宏向唐朝廷请求投降;戊辰(十六日),朝廷任命刘汉宏为宿州刺史。  [33]李克用自雄武军引兵还击高文集于朔州,李可举遣行军司马韩玄绍邀之于药儿岭,大破之,杀七千余人,李尽忠、程怀信皆死;又败之于雄武军之境,杀万人。李琢、赫连铎进攻蔚州;李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。诏以铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑白义成为蔚州刺史;萨葛米海万为朔州刺史;加李可举兼侍中。  [33]沙陀李克用自雄武军率领军队回朔州,还击背叛自己的高文集部,唐卢龙节度使李可举派遣行军司马韩玄绍于药儿岭邀击,大破李克用军,杀死七千余人,李尽忠、程怀信也都被杀死,李克用军又在雄武军境内被打败,上万人被杀。李琢、赫连铎率军进攻蔚州,沙陀李国昌被击败,其部众全部溃散,只身与李克用及其宗族向北逃入鞑靼部落。唐僖宗下诏任命赫连铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑人白义成为蔚州刺史;萨葛人米海万为朔州刺史;又加李可举官兼侍中。  达靼本羯之别部也,居于阴山。后数月,赫连铎阴赂达靼,使取李国昌父子,李克用知之,时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患,一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。  鞑靼本是族的别部,居住阴山一带,以后数月,赫连铎暗中贿赂鞑靼,让他们捕送李国昌父子,李克用知道其中阴谋,经常与鞑靼豪帅出游巡猎,将马鞭、木叶或悬针放在远处当靶子,没有一次不中靶心,使鞑靼豪帅心服。又设酒宴与鞑靼豪帅对饮,喝到兴头上,李克用说:“我得罪了大唐天子,愿为唐效忠而没有门路,如今听说黄巢大军北进,必定成为中原的大患,一旦大唐天子要赦免我的罪过,就将会同你们一起南下,共立大功,不是也很痛快吗!人生并不长久,谁愿意老死于沙碛之中!”鞑靼听说这些话后,知道李克用并无留在鞑靼的意思,于是不再接受赫连铎的贿赂以谋害李克用等。  [34]八月,甲午,以前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司。  [34]八月,甲午(十三日),朝廷任命前川节度使崔安为太子宾客,分司东都充闲职。  [35]九月,东都奏:“汝州所募军李光庭等五百人自代州还,过东都,烧安喜门,焚掠市肆,由长夏门去。”  [35]九月,东都上表奏告朝廷:“汝州所招募的军队李光庭百人从代州还朝,路过东都时,烧安喜门进入洛阳坊市,在坊市大肆焚烧抢劫,由长夏门出走。”  [36]黄巢众号十五万,曹全以其众六千与之战,颇有杀获;以众寡不敌,退屯泗上,以俟诸军至,并力击之;而高骈竟不之救,贼遂击全,破之。  [36]曹巢军号称十五万,唐将曹全率所部兵六千人与黄巢军接战,杀获不少人,但由于寡不敌众,退兵屯于泗州,以等待诸道援军的到来,并合力围剿;但高骈居然不出兵救援,黄巢派兵攻击曹全军,将其击败。  [37]徐州遣兵三千赴水,过许昌。徐卒素名凶悖,节度使薛能,自谓前镇彭城,有恩信于徐人,馆之球场。及暮,徐卒大噪,能登子城楼问之,地以供备疏阙,慰劳久之,方定;许人大惧。时忠武亦遣大将周岌诣水,行未远,闻之,夜,引兵还,比明,入城,袭击徐卒,尽杀之;且怨能之厚徐卒也,遂逐之。能将奔襄阳,乱兵迫杀之,并其家。岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让恐为岌所袭,引兵还兖州,诸道屯水者皆散。黄巢遂悉众渡淮,所过不虏掠,惟取丁壮以益兵。  [37]徐州派遣三千兵赴水,经过许昌。徐州士卒一惯有凶狠的名声。节度使薛能自称以前曾镇守彭城,对徐州人有恩信,于是将士兵安排在场宿营。至入夜之时,徐州士卒大声喧噪,薛能登上内城楼问讯,徐州士卒回答说宿地设备太差,供应缺少,薛能慰劳许久,众情才安定。许州人闻知后惊恐万状。当时忠武军也派遣大将周岌率兵往水,未走多远,闻知城中徐州士卒闹事,引兵还,到第二天天亮,忠武军入许州城袭击徐州军队,将徐州兵全部杀死;又怨薛能待徐州兵卒太厚,将薛能驱逐。薛能将要逃奔襄阳,乱兵将他追杀,并杀其全家。于是周岌自称留后。唐汝、郑把截制置使齐克让恐怕遭到周岌袭击,带着军队归还兖州,屯于水的诸道军队也全部散去。黄巢于是乘机率全部军队渡过淮河,所过之处不虏不掠,只是收纳丁壮以扩充兵员。  [38]先是征振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代之。师泰见朝廷多故,使军民上表留己。冬,十月,复以师泰为振武节度使,以爽为夏绥节度使。  [38]先前,唐僖宗征振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代吴师泰任振武军节度使。吴师泰看到唐朝朝廷多有变故,私下让军民上表请留自己。冬季,十月,理任吴师泰为振武节度使,任诸葛爽为夏绥节度使。  [39]黄巢陷申州,遂入颍、宋、徐、兖之境,所至吏民逃溃。  [39]黄巢率军攻陷申州,于是进入颍州、宋州、徐州、兖州境内,所到之处,吏民均逃跑溃散。  [40]群盗陷澧州,杀刺史李询、判官皇甫镇。镇举进士二十三上,不中第,询辟之。贼至,城陷,镇走,问人曰:“使君免乎?”曰:“贼执之矣。”镇曰:“吾爱知若此,去将何之!”遂还诣贼,竟与同死。  [40]一群盗贼攻陷澧州,将刺史李询、判官皇甫镇杀死。皇甫镇参加科举进士科考试达二十三次,都未中举,被李询召辟入幕府。黄巢军攻陷州城,皇甫镇逃出城,向出城者询问:“李使君得出城否?”有人告诉说:“刺史李询已被贼捉住。”皇甫镇说:“我受李询知遇大恩,出城又能往何处去!”于是回到城中,竟与李询同死。
推荐古诗: 蝶恋花(百尺朱楼临大道)山石在狱咏蝉并序奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制栾家濑荒村(村落甚荒凉)自励二首(平生最恶牢骚语)七古(云开衡岳积阴止)破阵子(千里茫茫若梦)岛(你在雾海中航行)

推荐诗句: 人到情多情转薄,而今真个悔多情无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤柳絮风轻,梨花雨细雨落不上天,水覆难再收晨昏滚滚水东流,今古悠悠日西坠夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家无作牛山悲,恻怆泪沾臆使君宏放,谈笑洗尽古今愁

热文成语

  • 哀感顽艳  原意是指内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。后多用来指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。
  • 分我杯羹  羹:肉汁。楚、汉相争时,刘邦答项羽的话。比喻从别人那里分享一分利益。
  • 黯然神伤  指心神悲沮的样子。
  • 分茅裂土  原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。
  • 安分知足  安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
  • 白璧青蝇  白璧:洁白的玉,比喻清白的人。青蝇:比喻佞人。比喻善恶忠佞。
  • 飞沙走砾  沙:沙土;砾:小石块。沙土飞扬,小石块滚动。形容风势很猛。
  • 诽誉在俗  诽:指诽谤;誉:赞扬;俗:风气、习惯。诽谤或赞扬在于当时的风习。后来引申指风气、习惯的作用非常大。
  • 班荆道故  班:铺开;道:叙说。用荆铺在地上坐在上面谈说过去的事情。形容老朋友在路上碰到了,坐下来谈谈别后的情况。
  • 挨肩擦背  形容人多拥挤。
  • 肥马轻裘  裘:皮衣。骑肥壮的马,穿轻暖的皮衣。形容阔绰。
  • 飞蛾投火  象蛾子扑火一样。比喻自找死路、自取灭亡。
  • 飞云掣电  掣:闪过。像流云飞和闪电一样。形容非常迅速。
  • 不可企及  企:希望;及:达到。没有希望达到。形容远远赶不上。
  • 不吝赐教  吝:吝惜;赐:赏予;教:教导,教诲。不吝惜自己的意见,希望给予指导。请人指教的客气话。